index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 345.I.1
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 345.I.1 (TX 2009-08-31, TRde 2009-08-29)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4'
§ 5'
§ 6'
§ 7''
§ 8''
§ 9''
§ 10''
§ 11''
§ 12''
§ 13''
§ 14''
§ 15''
§ 16''
§ 17''
§ 18''
§ 19''
§ 20''
§ 21''
§ 22''
§ 23''
§ 24''
§ 22''
234
--
[
k
]
uitman
eneššan
memišker
234
A
Rs. IV 51
[
k
]
u-it-ma-an
e-né-eš-ša-an
me-mi-iš-ke-er
234
D
Rs. III 39'
[
_ _ _ _
]
⌈
e
⌉
-ni-iš-ša-an
m
[
e-mi-iš-ke-er
]
235
--
d
UTU
-uš=ma=šmaš
[
parn
]
i
tiyat
235
A
Rs. IV 51
d
UTU
-uš-ma-aš-ma-aš
[
pár-n
]
i
ti-ya-at
235
D
Rs. III 40'
[
...
]
236
--
ašanna=šši
GIŠ
ŠÚ.A
-an
tiyēr
!
236
A
Rs. IV 52
a-ša-an-na-aš-ši
GIŠ
ŠÚ.A
-an
ti-i
!
-e
!
-er
!
32
236
D
Rs. III 40'
[
a
]
-
⌈
ša-an-na-aš
⌉
-
[
ši
...
]
237
--
n=aš=za
UL
[
eš
]
at
237
A
Rs. IV 52
na-aš-za
Ú-UL
[
e-ša
]
-at
237
D
Rs. III 41'
[
...
]
238
--
adanna=
[
m
]
a=šši
Rs. IV 53
GIŠ
BANŠUR
-un
unuēr
238
A
Rs. IV 52
a-da-an-na<-aš>
33
-
[
m
]
a-aš-ši
Rs. IV 53
GIŠ
BANŠUR
-un
ú-nu-e-er
238
D
Rs. III 41'
[
...
]
x
x x
x
[
...
]
D
Rs. III bricht ab.
239
--
nu=kan
parā
UL
šal
[
ikt
]
a
239
A
Rs. IV 53
nu-kán
pa-ra-a
Ú-UL
ša-l
[
i-ik-t
]
a
240
--
GAL
-in=ši
piēr
240
A
Rs. IV 53
GAL
-in-ši
Rs. IV 54
pí-e-er
241
--
nu=ššan
pūrin
⌈
UL
⌉
dāi
[
š
]
241
A
Rs. IV 54
nu-uš-ša-an
pu-u-ri-in
⌈
Ú-UL
⌉
da-a-i
[
š
]
¬¬¬
§ 22''
234
--
[W]ährend sie so sprachen,
235
--
trat der Sonnengott aber zu ihnen ins [Hau]s.
236
--
Zum Sitzen stellten sie ihm einen Stuhl hin,
237
--
und er [setz]te sich nicht.
238
--
Zum Essen [ab]er schmückten sie ihm eine Tafel,
239
--
und er näh[er]te sich nicht.
59
240
--
Einen Becher gaben sie ihm,
241
--
und er leg[te] die Lippe nicht daran.
32
Text:
ti-ya-an-du.
So auch nach Foto.
33
Bei -
aš
handelt es sich wohl um eine Verschreibung, vgl. die parallele Konstruktion in Kolon 233.
59
Vgl. CHD Š 103b.
Editio ultima:
Textus
2009-08-31;
Traductionis
2009-08-29